This will finally contribute to the emergence of a myriad of new services, outside the realm of markets and politics, in order to teach, provide care, entertain, guide, advise, share, create, help, console and love. The so-called "gravity" laws, (according to which a language makes a big impact on the economy when it is widely spoken), will no longer hold any nation, however small it will be, thin on the ground as the speakers of its language will be, will be able to network with all the other countries and play an important economic, political and cultural role. This feature is a pared-down version of what Translator does. It will then be possible to get to know cultures with languages not widely spoken. Last year, Skype introduced Translator to consumers, which handles live, person-to-person transcriptions in calls and text messages. Microsoft Skype translation works in two steps: Converting the spoken word into. There’s a good reason for this, making the text is necessary for any translation. Simple subtitling of a language you know is a big part of this service. On the contrary, it should be encouraged, in particular from the French language and into all languages even the rare or less common languages, and to do this we need to encourage the development of open source translation softwares that, as illustrated by Wikipedia, will lead to widespread development of translation softwares, more or less reliable, in translations involving rare languages. It’s not just for translating between languages. Nonetheless, I firmly believe there is no point trying to oppose it.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |